Did you ever play the game "telephone" when you were a kid? A group of kids sits in a circle, one whispers to the child to their right, who then whispers what they heard to the child to their right, and so on. When it gets back to the first kid, it's often completely different.
You can also do this with synonyms, taking a synonym of a synonym of a synonym can lead to amusing results.
I think this is the problem with paraphrasing longer quotes. If you are using only a brief notion from the paper, fine:
In his dissertation, Flom said to use condition indexes to measure
collinearity.
But if you are interested in more than a sentence or so from a source, I'd lean towards using the exact language, with quotation marks (or block quotes, as appropriate) and a cite to an exact location. Then any confusion is due to the original author, not you, and anyone who is really interested can go and find the rest of the piece.
It's true, as Toby544 said (+1) that too much of this can make your prose seem stilted. (Do you see what I did there?) But a) Academic language, compared to (say) a novel is known for placing more emphasis on precision and less on readability and b) In most contexts, you don't need to cite too extensively. I can think of some contexts where you do, but they are unusual.