Skip to main content
12 events
when toggle format what by license comment
Nov 21, 2014 at 8:59 comment added Nobody @O.R.Mapper I am in the chat room if you'd like to continue to talk.
Nov 21, 2014 at 8:49 comment added Nobody Let us continue this discussion in chat.
Nov 21, 2014 at 8:45 comment added O. R. Mapper @scaaahu: For a particular Chinese author, are there many different ways to write his or her name in Chinese characters?
Nov 21, 2014 at 8:40 comment added Nobody @O.R.Mapper As I said in the answer, the database(catalogue) does not exist, as far as I know. The main reason is the transliteration is not one-to-one correspondence and there are many ways to form an English name from a Chinese name and vise versa. It's a very complicated issue. If you are interested, I would suggest you to visit Chinese Language SE to ask a question there to see what others think.
Nov 21, 2014 at 8:29 comment added O. R. Mapper @scaaahu: I do not claim otherwise. I am just pointing out that rather than asking you, that information could be collected in a catalogue, as suggested by the OP.
Nov 21, 2014 at 8:10 comment added Nobody @O.R.Mapper I'll try to explain to you my own personal experience. The second character of my own Chinese name (it's in my profile) is easily mixed up with another character. I always get upset about this. Authorship is so important in Academia (we are here, right?) Sometimes, I wish people would ask me first before they mistakenly used the wrong name. My answer is based on this personal experience. As matter of fact, other answers are gearing toward to the same direction. Japanese is about the same. My opinion is, if it's a personal project, fine. If used by anyone else, better ask first.
Nov 21, 2014 at 7:46 comment added O. R. Mapper @scaaahu: Well, sure - but, as far as I understand the OP, the envisioned "catalogue" would not contain "at least 100 names" or "[all] possible combinations" as you implied, but simply those two names. When listed along with the titles of their publications, they could be unambiguously told apart and the correct original spelling could be retrieved from that catalogue.
Nov 21, 2014 at 2:36 comment added Nobody @O.R.Mapper I do know what the OP is asking. I personally know two Chinese scholars. They are in the same field (CS). Different Chinese namess. But same names in English. Because of the name conflict, one of them decided to change his English name. The new name became his official name when he naturalized to be a US citizen. As I said in my answer, the best way is to ask the author.
Nov 20, 2014 at 23:31 comment added O. R. Mapper @scaaahu: If I understand the question correctly, the OP is not asking for a catalogue possible ways to write a name that would be transliterated to "Wong Ping" in Chinese, but for a catalogue that lists concrete, existing researchers with their names in transliteration and in Chinese characters.
Jun 1, 2013 at 11:55 comment added Nobody @brian-ammon A complete list would be a huge effort if not impossible. For example, "Wong Ping" can correspond to at least 100 names in Chinese. Not to mention three character names. You can calculate the number of possible combinations.
Jun 1, 2013 at 11:47 comment added brian-ammon I am aware of this, and this is precisely why I am asking for a catalogue of some kind where publications by foreign authors are listed in romanized as well as native forms. WorldCat sometimes lists the original name in some cases (cf. [worldcat.org/title/chinese-proverbs-with-bilingual-text/oclc/…) but the list is far from being complete, so I hoped someone would have found something similar.
Jun 1, 2013 at 2:49 history answered Nobody CC BY-SA 3.0