How should a bibliography cite works titled in several scripts?
Up to now I've been putting all titles into a single list, in the original scripts and in the alphabetical order informed by their otherwise unused transliterations. For example, Матюшкин (Matyushkin) could come right after Mason, but the transliteration Matyushkin would not appear.
I have a book in hand from Princeton University Press in the 1950s that also uses a single bibliographic order, but includes only transliterations and title translations, not the original-script references. That makes it hard to track down a source because the reader has to be able to back-form the other spelling, which may be ambiguous or nonstandard. The title translations are useful, though as they involve the creation of new text, they can make an entry not match references elsewhere to the same work.
Filled with doubt, I wonder if there is a standard approach to this problem.