According to the Chicago Manual Style 16 edition, section 14.194 Translated Article Titles, non-English article cited in an English work follows this formula:
Authors
, "Original title
," [English-translated title
]Journal
Date
However, how should English article be handled in a non-English work, considering that English is the language of science? I see no guidance in the style book. I think how it is formulated might be different, depending on the readership:
Academians
Typically, articles are cited as how they are cited in English work, with or without translation. Based on my observation, trivial words (date, and, issue, et al., etc) will be in English. This is to withstand the academic consistency, and let the software chooses how to process for simplicity.
Authors
, "Original title
," [Translated title
]Journal
Date
Popular audience
Since their main interest is to understand what it says and become accustomed to academic norms, I think the references should be treated as if they are regular text. Trivial words will be translated. Translated titles will be put first, original ones will be in brackets.
Authors
, "Translated title
," [Original title
]Journal
Date
Is this thinking reasonable? How should the journal names be treated? Would this break any consistency that a reference should follow? I haven't seen any precedent on this, especially with books for kid.