3

This is a question about academic ranks or positions. I am interested in knowing the best equivalence for the Spanish 'Profesor Contratado Doctor' in English language (UK, US, etc.).

Description of 'Profesor Contratado Doctor':

  • tenured (i.e. permanent) position,
  • not a civil servant,
  • not an entry-level position to the tenured track,
  • is the previous position to 'Profesor Titular de Universidad' (which is sort of equivalent to the Associate Professor position).

So it is something between Assistant Professor (or Lecturer) and Associate Professor. Is it a sort of 'Non-civil-servant Associate Professor', 'Senior Assistant Professor', 'Assistant Professor with PhD'...?

According to Wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/Academic_ranks_in_Spain), 'Profesor Contratado Doctor' can be expressed as Associate Professor (but not a civil servant yet). I am writing the current question becauase I want to be sure about whether Associate Professor would be the best way to translate this Spanish position or not. I would like not to mislead anyone when I say I am an Associate Professor (meaning 'Profesor Contratado Doctor'). At least, I would like to mislead as little as possible.


EDIT:

I've seen in Wikipedia and also in this other thread here that mapping academic titles or positions from one country to another is really very difficult and there are too many particular cases.

So, maybe the point is finding a neutral, generic classification, something that can be understood for everyone. Therefore, assuming that we have the following kind of generic tenured positions (sorted in ascending order):

  1. Assistant professor (entry)
  2. Associate professor
  3. Full professor (top)

what would be a name for something between 1 and 2?


EDIT:

More facts:

  • In this WordReference thread they conclude that Associate Professor is the most appropriate translation.

  • This sort of official PowerPoint presentation states that 'Profesor Contratado Doctor' is equivalent to 'Assistant Professor (tenure track)'.

  • This report says that a 'Profesor Contratado Doctor' is a Lecturer.

  • Irrespective of what the best translation of this title should be, there is a problem with the way you are using the term "civil servant." I suspect you are using this as a calque of a term from another language like Spanish. In English (American English, at least), "civil servant" just means "government employee," although it is most typically used to describe people in permanent, mid-level positions. – Buzz Jul 27 '15 at 10:43
  • 3
    @Buzz I do mean civil servant. In Spain, Full Professors and actual Associate Professors ('Profesor Titular de Universidad') are paid by the Government (and they have all the rights and dutties associated to being a civil servant). Unlikewise, 'Profesor Contratado Doctor' is a tenured position but it is paid by the University. – Vicent Jul 27 '15 at 11:02
  • 1
    @Vicent, at public universities in the US, ALL the employees are paid by the university which IS an arm of the government. So everyone is a civil servant and paid by the uni. This may be a distinction of some importance in Spain, but it's not in the US. At private schools in the US, NONE of the employees are paid by the government, but all of them are still paid by the uni. That could make the title hard to translate exactly. – Bill Barth Jul 27 '15 at 13:10
  • 1
    @BillBarth Here in Spain, (public) universities also get their fundings mainly from the government. However, there is a huge difference between being paid by the university or from the government itself (it is a different status). – Vicent Jul 27 '15 at 18:06
  • @CapeCode Thank you for editing the subject of the question. – Vicent Jul 27 '15 at 18:06
4

It is often difficult to map (academic) ranks between countries and languages. There might be subtle (and sometimes not so subtle) differences, that make a perfect mapping impossible.

I would write something like: "Associate Professor (Profesor Contratado Doctor)". In that way you provide your official title (no confusion), and a title the reader can relate to (clarity).

  • This is what I am actually doing, now that I've become a Profesor Contratado Doctor. Therefore, I mark it as an 'accepted' answer. – Vicent Sep 1 '15 at 5:20
2

In the British system, Senior Lecturer would be the most likely equivalent. The teaching career ranking in the British system is Lecturer, Senior Lecturer, Reader, Professor.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.