I'm writing a cross-language thesis. In other words, my thesis is about a foreign culture.
Is it common to include foreign terms in the title of a thesis?
If yes, should I include the translation of the term (in parentheses, for example)?
Academia Stack Exchange is a question and answer site for academics and those enrolled in higher education. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
In anthropology, it's pretty common to use local terms in both the title and subtitle. Almost everyone romanizes the terms rather than using the native script. And they leave explanations and glosses to the body of the dissertation itself.
That being said, when it comes time to submit to a book publisher, they're more hesitant about local terms in titles. The issue is that they are legible only to people who already know the local language or culture, so you've automatically limited the appeal of your book. But there have been some notable exceptions:
Travesti : Sex, Gender, and Culture Among Brazilian Transgendered Prostitutes
Toms and Dees: Transgender Identity and Female Same-Sex Relationships in Thailand
The Soul of Anime: Collaborative Creativity and Japan’s Media Success Story
In the examples above, the exceptions prove the rule by either being obvious to English speakers ("travesti" =? transvestite?), close to English ("Tom" is obvious, "Dee" adds an element of curiousity), or already a loan word in English ("anime").