I hold a Dr. rer. nat. title from the computer science institute at a German university. I am now writing a job application that I will send to a German organization, but since it has many international employees and the advertisement itself was in English, I decided to write the application in English (assuming that some of the decision makers may not speak German well).
My biggest problem in the translation is my title. In the German original, I use Dr. rumtscho in the CV header and a couple of other places. However, all translated versions I considered have drawbacks:
- keep it as Dr. rumtscho. This is idiomatic in German, but I think it's totally strange in English and may make people think that I forgot to pay attention to the header when translating.
- Style myself as rumstcho, PhD. While I refer to my title as "PhD" in informal conversation in English, I believe it is officially not permissible to "translate" the title.
- Style myself as rumtscho, Dr. rer. nat. This looks weird both in English and in German, and for people unfamiliar with the "there is no traditional doctor title for computer scientists, so we just reuse one" attitude of German universities, they may think I come from a biology or chemistry background.
Which option is likely to be best received? Is the answer different when preparing English-language official documents to be read by Germans and by native English speakers?