7

Related (not duplicates):

One of the things that I have found extremely helpful when writing in a non-native language is to use tools such as Google Translate, where I will first write what I want to say in my native language, put it into the translator, and then revise the translated output based on my actual knowledge of the language. Specifically, I am often able to recognize the correctness of a passage in that language (e.g. word usage, false friends, correct verb tenses, spelling errors, appropriate levels of politeness, etc.) better than I can write fluently from scratch.

When doing such a thing in an academic paper, is it generally necessary to either:

  • Disclose that an automated translation tool was used to assist in the composition of the paper?
  • Formally cite the translation tool (e.g. Google Translate)?

I'm not asking about any specific situation (contact your instructor or editor), but about best practices and general understandings. I'm not asking whether it's acceptable to copypaste directly from the output of an online translator straight into a manuscript, thesis, or course essay (that would be crazy), but whether the fact that one has used a translator in a non-trivial way can be considered unethical. Would the answer differ based on context? For example, my instinct tells me that this would probably not be ok for coursework in which mastery of the target language is a main focus (e.g. you are taking Advanced English as a Second Language and are assigned to write a short story), but would be more acceptable in a context (coursework or journal submission) in which mastery of the target language is not the focus (but rather the medium of demonstrating mastery over or research findings regarding some other thing), such as writing a paper on astrophysics for a journal that requires that all papers be in English (the journal is really focused on your astrophysics findings, and the language is just a standardized medium of information exchange, i.e. a tool to do so).

It's already well-accepted that using general language reference tools such as dictionaries, thesauri, grammars, and style guides are not unethical, but it's not clear if automated translation tools are truly analogous to them.

In a nutshell, the process I'm speaking of is as follows:

  • Write my original composition, findings, thoughts, analyses, etc. in my native language, without doing anything remotely resembling plagiarism.
  • Send what I wrote through a translator.
  • Use the output of the translator as a framework or draft, going through it and making appropriate corrections (conjugations, false friends, incorrect synonym chosen (e.g. translating "hot" as in temperature as "spicy" or "sexy"), awkward phraseology, archaic language, inappropriate diction, blatant translation errors, etc.), but without recomposing the entire paper from scratch in the target language.
  • 1
    I would say if you speak the target language you don’t have to cite it. If you do not speak the target language don’t rely on translation software (and therefore don’t cite it) – eckes Jan 31 at 19:53
11

My opinion (note: opinion) is that you don't need to do a citation here as the words are yours originally and the meaning/essence isn't intended to be modified in any way.

However, my opinion, also, is that it might be useful to note that auto translation was done. This is just so that a reader fluent in the translated language might be forewarned that any anomalies of language might be explained by the use of the translator.

I think that the workflow in such a case is to tweak the translation in any case as such things are still far from perfect. In this case, especially, it is clear that the translator is just a tool. You state, in fact, that this is your workflow, of course.

  • 3
    It's also worth noting that Google Translate doesn't give a hoot about whether you cite it. – Valorum Jan 31 at 22:53
5

In my opinion there are two situations that need to be addressed:

  1. Writing an academic paper to be published in a journal. I personally would not cite a translation service that I used to guide my writing. This is similar to how I would not provide a citation for standard uses of C++ or Python in a journal article. It would sound silly to say "I am indebted to Google Chrome and Google Scholar for their assistance in searching the Internet for resources for this paper." The focus of a journal article is not on the writing of the paper as much as it is on what is being presented on the topic.
  2. Writing a dissertation/thesis. In my thesis and dissertation I cited every resource that I used. This includes citations for several programming languages and LaTeX.

    This thesis was typeset using LaTeX [citation]. All models in Chapter 4 were fit using Python 3.6 [citation]. All models in Chapter 5 were fit using R [citation].

    I feel that the writing of a thesis or dissertation is of larger emphasis than that of a journal article. The purpose of a dissertation is to, quite literally, dissert. Obviously the content needs to be strong and purposeful. But you are allowed much more space for providing every detail from the research process.

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.