I'm drafting a job offering for a paid PhD position at a German university. It's a temporary position, so it's offered under the terms of the Wissenschaftszeitvertragsgesetz, a German law that limits the number of years that people can be employed with temporary contracts by German universities and similar institutions.
As I wish to invite applications also from people whose first language is not German, I need an appropriate translation of Wissenschaftszeitvertragsgesetz. Is there an official English translation of the title? If not, is "Law on Temporary Employment of Scholars and Researchers" an appropriate translation?