Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

In the article you linked, it says: "Tome XV, Vingt-quatrieme cahier, 1835", i.e.,

Tome 15, Cahier 24, 1835

Then we find two more, for;

Tome 15, cahier 25, 1837, and

 

Tome 18, cahier 30, 1845

So, it seems like there are a few cahiers for each tome.

Since this is a different system than modern Anglophone publishing, I would keep "tome" and "cahier" untranslated in the bibliography. If this is not possible, I would treat cahier as issue and tome as volume, since in English, there are several issues for each volume.

In the article you linked, it says: "Tome XV, Vingt-quatrieme cahier, 1835", i.e.,

Tome 15, Cahier 24, 1835

Then we find two more, for;

Tome 15, cahier 25, 1837, and

 

Tome 18, cahier 30, 1845

So, it seems like there are a few cahiers for each tome.

Since this is a different system than modern Anglophone publishing, I would keep "tome" and "cahier" untranslated in the bibliography. If this is not possible, I would treat cahier as issue and tome as volume, since in English, there are several issues for each volume.

In the article you linked, it says: "Tome XV, Vingt-quatrieme cahier, 1835", i.e.,

Tome 15, Cahier 24, 1835

Then we find two more, for;

Tome 15, cahier 25, 1837, and

Tome 18, cahier 30, 1845

So, it seems like there are a few cahiers for each tome.

Since this is a different system than modern Anglophone publishing, I would keep "tome" and "cahier" untranslated in the bibliography. If this is not possible, I would treat cahier as issue and tome as volume, since in English, there are several issues for each volume.

Source Link
cag51
  • 73.4k
  • 27
  • 200
  • 274

In the article you linked, it says: "Tome XV, Vingt-quatrieme cahier, 1835", i.e.,

Tome 15, Cahier 24, 1835

Then we find two more, for;

Tome 15, cahier 25, 1837, and

Tome 18, cahier 30, 1845

So, it seems like there are a few cahiers for each tome.

Since this is a different system than modern Anglophone publishing, I would keep "tome" and "cahier" untranslated in the bibliography. If this is not possible, I would treat cahier as issue and tome as volume, since in English, there are several issues for each volume.